==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གོས་ནི་ཞེས་པ་ནི་གཅེར་བུའི་གཟུགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་སོགས་ཞེས་པ་
ནི་མགོ་བོའི་ནོར་བུ་དང༌། རྣ་ཆ་དང༌། མགུལ་རྒྱན་དང༌། ལག་གདུབ་དང༌། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་དང་ཐལ་བའོ། །ཤེས་རབ་ཡན་ལག་ཅེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་དང་ལུས་ཀྱི་བརྡ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་བའི་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་དཔའ་བོའི་ཡན་ལག་གི་བྱེ་བྲག་དང་གཡོན་པའི་སྤྱོད་པ་དང་གཙང་སྦྲ་དང་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་དང་བཞད་པ་དང་གར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞུང་གཞན་ནི་ཤེས་རབ་ཡན་ལག་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕུར་བུ་དང་ར་བ་དང་གུར་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕུར་བུ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་དགུ་དང་རྡོ་རྗེ་བརྡུང་བའི་ཐོ་པ་ཡང་ངོ༌། །དྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གུར་དང་ར་བ་དང་ས་གཞི་ཡང་ངོ༌། །རིམ་པ་ཡིན་པར་གོ་བར་བྱའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་ནི་ཨཱའི་ནི་ཨལ་སོགས་པའོ། །ཀཱ་ལི་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུ་སོགས་ཏོང་པ་སྔོན་འགྲོ་བ། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་དང་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་ནི་རུ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་པའི་དོན་ཉིད་ནི་རུའོ། །ཀ་ནི་གང་དུ་མི་གནས་པའོ། །ཤྲཱི་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ནོ། །སྔོན་དུ་འཇུག་པ་ལ་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པའི་བར་རོ། །ཇི་སྲིད་བསྡུས་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པ་ཞེས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཉེ་བར་བསྡུའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །བདུད་རྩིས་ཚིམ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་རྒྱས་པ་དང་ཞི་བའི་ཆོ་གས་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་བཀོད་པའི་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་ལག་པ་གཡོན་པ་སྤྱི་བོར་གཞག་སྟེ་འབར་བར་དམིགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་གཡོན་པའི་ལག་པར་བཀོད་པའི་བདུད་རྩི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི་གེ་བདུན་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་དང་རྣལ་འབྱོར་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པའི་ཧ་ལྔ་མགོ་བོ་དང་དཔྲལ་བ་དང་མིག་གཉིས་དང་ཁ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་གར་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩིས་ཚིམ་ཞིང་སྤྱི་བོ་ནས་འབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས

【汉语翻译】
第五十一章，瑜伽母续之王的注释。
第五十一章，瑜伽母续之王的注释。
“此后”等易懂。“衣服”是指裸体。“五手印等”是指头上的宝珠、耳环、项链、手镯、供养时所持之物和灰烬。“智慧支”是指事业手印等的支分和身体的表示，空行母身体的特征和勇士支分的差别，以及左道的行为、洁净、誓言的行为、欢笑和舞蹈等的手印和会供的次第之义。其他论典中，智慧支金刚是指橛、篱笆和帐篷等。因为是智慧支本身和不可分割的体性之故。橛是指九金刚橛和击打金刚的锤子。网是指金刚帐篷、篱笆和地基。应理解为次第。阿利嘎利是指阿是阿等，嘎利是嘎等。“因等空性先导”是指空性、无相、无愿和无现行作意。空性和无愿是如，因此所说之义就是如。嘎是不住之处。希利是无二之义。先导是直到那达等之间。“如是摄略之结合”是指从“有”开始，直到“三轮之神接近摄略”之间。“甘露满足”是指以增和息的仪轨，先前所说的盔甲等，左手置于头顶，观想燃烧。如何于左手所布设的甘露坛城，与具足的七字月轮，七字是六瑜伽母的盔甲，以及在瑜伽甘露坛城上所布设的五个哈字，于头、额头、双眼、口、喉咙和心间，在甘露坛城上，七字也同样以甘露满足，并从头顶降下。此后

【英语翻译】
Chapter Fifty-One: Commentary on the King of the Yogini Tantra.
Chapter Fifty-One: Commentary on the King of the Yogini Tantra.
"Then" and so on are easy to understand. "Clothes" refers to the naked form. "Five mudras, etc." refers to the jewel on the head, earrings, necklace, bracelets, offerings held for worship, and ashes. "Wisdom limb" refers to the limbs of karma mudra, etc., and the bodily gestures, the characteristics of the dakini's body, and the distinctions of the hero's limbs, as well as the practices of the left path, cleanliness, the practices of vows, laughter, and the mudras of dance, etc., and the meaning of the order of the gathering. In other texts, the wisdom limb vajra refers to the stake, fence, tent, etc. Because it is the nature of the wisdom limb itself and indivisible. The stake refers to the nine vajra stakes and the hammer for striking the vajra. The net refers to the vajra tent, fence, and ground. It should be understood as a sequence. "Āli Kāli" refers to Ā as A, etc., and Kāli as Ka, etc. "Cause, etc., emptiness preceding" refers to emptiness, signlessness, wishlessness, and non-manifestation. Emptiness and wishlessness are "ru," therefore the meaning of what is said is "ru." "Ka" is the place where one does not abide. "Śrī" is the meaning of non-duality. The preliminary is up to nāda, etc. "As much as the condensed union" refers from "existence" onwards, up to "the deities of the three wheels are closely condensed." "Satisfying with nectar" refers to placing the left hand on the crown of the head and visualizing it burning, with the armor, etc., previously spoken of in the rites of increasing and pacifying. How the nectar mandala arranged in the left hand, with the complete seven-syllable moon mandala, the seven syllables are the armor of the six yoginis, and the five Ha syllables arranged on the yoga nectar mandala, on the head, forehead, two eyes, mouth, throat, and heart, on the nectar mandala, the seven syllables are similarly satisfied with nectar and descend from the crown of the head. Then...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྦར་བ་དང་སྤྲོ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པའི་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་བཀོད་པའོ། །གོ་ཆའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ལག་པ་གཡོན་པར་བཀོད་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཟའ་བའོ། །གཡོན་པའི་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་གདམས་ངག་གི་དོན་ཏོ། །མྱ་ངན་འདས་ཞེས་པ་ནི་མྱ་ངན་འདས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཉོན་མོངས་པའི་སྡོམ་པར་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟག་པ་དང་ཆད་པ་དང་དབུ་མ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཁ་ཅིག་གིས་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་རིག་པ་མཆོག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བླ་མ་དམ་པ་ཡོངས་སུ་མཉེས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལག་པའི་མཆོད་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་གཡོན་པའི་ལག་པ་ལ་གསང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ལག་པ་གཉིས་བསྐོར་བས་མཁའ་འགྲོ་མའི་བདེ་བ་དམ་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དང༌། ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། བདག་པོ་དང༌། མིང་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། ལུང་བསྟན་པ་དང༌། དབུགས་དབྱུང་བ་དང༌། ཆོས་བཤད་པ་དང༌། གསང་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང༌། བཞི་པ་དང་བཅུ་བཞིའོ། །གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི། པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་ས་ཆེན་པོ་དང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་པུ་ལ་སོགས་པས་ས་ཆེན་པོར་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་སྟེ་པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཞེས་བཅུ་བཞིའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །མཐོ་རིས་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གང་ཡིན་པའོ། ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་འགྲེལ་བའོ།། །།དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་ཊཱི་ཀཱ་རྗོད་བྱེད་རྗེས་མ་འབྲངས། །
རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་རྒྱུད་དང་བརྗོད་བྱའི་རྗེས་འབྲང་མཆོག །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་རང་བཞིན་ཏེ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་ལུས་ཡོན་ཏན་གནས། །གཅིག་ཏུ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་མཐུན་པར་འདོད་པས་བྲིས། །དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
以增长和喜悦的咒语，将完全圆满的甘露等食物陈设。护甲咒等安放在左手上，所有这些也都是食物。以左手的甘露满足的安乐差别是口诀的意义。所谓“寂灭”，寂灭即大手印大乐的形态自性，寂灭是永远处于烦恼止息之处，俱生乐的自性，常与断以及中观一切相合，是一切有情的自性，一切事物的本性，一些人难以获得，是天物的殊胜智慧的自性，从完全令上师欢喜而知晓，是勇士和瑜伽母们所为。所谓手供养，即以手作坛城轮之相，以左手作秘密和另一者的供养。这样，左右手交替旋转，是空行母的殊胜安乐。所谓灌顶，即不退转，以及水和顶饰，金刚，主人，名字，苦行，授记，舒缓，说法，秘密，智慧般若，第四和第十四。所谓大护甲，意思是说，以普拉、拉玛拉雅等大地和天神的轮和守护轮。或者说，以普拉等在大地上，以咒语的坛城等守护轮，即普拉、拉玛拉雅等的意思。所谓咒语等，意思是阿利嘎利等的意思，即十四。其余容易理解。所谓天界受用，即安住于三轮之上的受用。其余容易理解。吉祥黑汝迦现证瑜伽母续王第五十一章的注释完毕。吉祥胜乐明灯论著后随。
无上瑜伽续与所说之义最殊胜，深广之体性即是成就之自性。勇士勇母自在母，一切功德之所依，集一切于一体，随顺所欲而书写。吉祥勇士金刚。

【英语翻译】
The nectar and other foods that are completely perfected by the mantras of increase and joy are arranged. Armor mantras and the like are placed on the left hand, and all of these are also food. The distinction of bliss that is satisfied by the nectar of the left hand is the meaning of the instructions. The so-called "Nirvana" is the nature of the great bliss of Mahamudra, Nirvana is always abiding in the cessation of afflictions, the nature of coemergent bliss, always in accordance with permanence and cessation and all Madhyamaka, is the nature of all beings, the very nature of all things, difficult for some to obtain, the nature of the supreme wisdom of divine substances, to be known from completely pleasing the holy guru, by heroes and yoginis. The so-called hand offering is to make the mandala wheel with the hand, and to make the secret and the other offering with the left hand. Thus, alternating the left and right hands is the supreme bliss of the dakinis. The so-called empowerment is non-retrogression, as well as water and crown, vajra, master, name, asceticism, prophecy, relief, teaching, secret, wisdom prajna, the fourth and the fourteenth. The so-called great armor means the great earth such as Pulla, Ramalaya, etc., and the wheel of the gods and the wheel of protection. Or, with Pulla etc. on the great earth, the mandala of mantras etc. is the wheel of protection, that is, the meaning of Pulla, Ramalaya, etc. The so-called mantras etc. mean Ali Kali etc., that is, fourteen. The rest is easy to understand. The so-called heavenly enjoyment is the enjoyment that abides on the three wheels. The rest is easy to understand. The commentary on the fifty-first chapter of the King of Tantras, the Manifestation of Glorious Heruka Yoga Mother Tantra, is completed. The Glorious Blissful Supreme Lamp Commentary follows.
The supreme meaning of the Anuttarayoga Tantra and its teachings is most excellent, the nature of profound and vast essence is the nature of accomplishment. Heroes, heroines, and independent mothers, the abode of all qualities, gathering all into one, written in accordance with desire. Glorious Hero Vajra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱས། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་སྟེར་བའི། །མཆོག་སྦྱིན་འདི་ནི་བྲིས་པ་ལས། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་གང་བསགས་པ། །དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཀུན། །མྱུར་དུ་བདེ་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །མ་ལུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ང་བ་ལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་རྣམ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཁམས་པ་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་གྲགས་པ་དང༌། པཎྜི་ཏ་ཆོས་སྐྱོང་གིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་སོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
愿吉祥！从行持与解脱赐予果实的，此殊胜布施书写之后，我所积聚的任何福德，以此愿一切世间，迅速获得胜乐！名为“一切功德之处”的胜乐轮圆满释，由大学者勇士金刚所造，圆满。康巴巴日译师比丘仁钦扎巴与班智达曲炯翻译并校订。
第五十一章，瑜伽母续王之释。

【英语翻译】
May it be auspicious! From practice and liberation, bestowing the fruit, after writing this supreme generosity, whatever merit I have accumulated, by this may all the world, quickly attain supreme bliss! The complete commentary on the Wheel of Supreme Bliss, called "The Abode of All Qualities," composed by the great scholar Warrior Vajra, is complete. Translated and revised by Khampa Bari translator, Bhikshu Rinchen Drakpa, and Pandit Chokyong.
Chapter Fifty-One. Commentary on the King of the Yogini Tantras.

============================================================

